Site Overlay

Agent of Darkness

Chinese Title: 黑暗代行者
Author: 北宅酱 (Běi zhái jiàng) Beizhai-chan
Source: http://book.sfacg.com/Novel/92104/

黑暗代行者
Cover Art

Terminology

酱 = Sauce (jiàng), You will see this a lot on MTLs on sfacg, “sauce/jiàng” is actually the chinese word to represent the japanese “chan” honorific, so MTL will always translate this as sauce, but it means chan, an example would be “Ouni-sauce” which really means Onii-chan/Onee-chan

黑暗 = Darkness/Dark (Hēi’àn)

阿赖耶 = Alaya (Ā lài yé)

社畜 = Corporate Slave (This one is difficult as it seems to be a loanword from japanese, as far as I am aware this word is used to refer to corporate slaves

qb = an internet term to refer to hardships, pain, and trouble

徐雪 = Xu Xue (Xú xuě)

第一太空军学院 = First Space Army Academy

黒灵 = Hei Ling (Hēi líng) or “Black Spirit”

Notes

a note about souls, the Author seems to equate soul fragments with souls, and tends to just say souls even though they really mean fragments of souls… I shall follow suit, because its shorter, and thats what the author did.

Table of Contents

Arc 1: 【Agent of Darkness】 Dark Agent

    • Episode 3.
    • Episode 4.
    • Episode 5.
    • Episode 6.
    • Episode 7.
    • Episode 8.
    • Episode 9
    • Episode 10
    • Episode 11
    • Episode 12
    • Episode 13
    • Episode 14
    • Episode 15
    • Episode 16
    • Episode 17
    • Episode 18
    • Episode 19
    • Episode 20
    • Episode 21
    • Episode 22
    • Episode 23
    • Episode 24
    • Episode 25
    • Episode 26
    • Episode 27
    • Episode 28
    • Episode 29
    • Episode 30
    • Episode 31
    • Episode 32
    • Episode 33
    • Episode 34
    • Episode 35
    • Episode 36

Arc 2: 【Agent of Darkness】 First Space Army Academy

    • Episode 37
    • Episode 38
    • Im bored of copy+pasting ahhh